Forum
In search of my Bartos ancestry from Sremska Mitrovica, I discovered information that my great-grandmother’s remarried surname was Schoberl rather than Seberle that was obtained from the immigration records of Anton Seberle, a half-brother of my grandfather, Max Bartos.
Known previously was that John Bartos (born ~1843) married Barbara ?? (born ~1847). They had at least two children, Ivan and my grandfather, Maksim (Max) (1869-1942), who married Eva (Zvonarevic) Bartos (1877-1955).
Max Bartos of Mitrovica immigrated in Apr 1902, Feb 1904 and Nov 1908.
Eva Bartos immigrated with her three children in Feb 1905 and Sep 1910.
When Max Bartos initially immigrated in Apr 1902, Josef Schoberl of Mitrovica, age 49, (born 1853) was listed as immigrating on the same ship and both of them listed their destinations to Ivan Bartos in Sharon, PA as their brother and stepson, respectively. Taking this into account, it is apparent that after the death of John Bartos, his widow, Barbara Bartos, married Josef Schoberl.
The obituary of Max Bartos of Jan 14, 1942 listed three sisters, Mrs. Barbara Walter, Mrs. Catherine Walter, both of California, and Mary Mikulich (probably of Mitrovica) and a brother, Anton (no surname given).
Barbara Walter of Mitrovica (b ~ 1882) immigrated in Apr 1907 and Sept 1910. Her immigration record of Sep 1910 lists her mother as Barbara Schoberl of Mitrovica. Since Barbara was listed next to Eva Bartos (Max’s wife) and her children, it is apparent that they must have been acquainted with one another.
Anton Seberle of Mitrovica (b ~ 1876) immigrated in Feb 1905, Mar 1907 and Apr 1914 and listed destinations to his half-brother, Max Bartos, in Sharon, PA.
Sofia Seberle (Anton’s wife) immigrated in Feb 1905, Mar 1907 and Feb 1909. Her alien relative was her father, Adam Suftko?, of Mitrovica. In the immigration record of Mar 1907, Anton & Sofia were listed on the ship’s manifest next to Eva Bartos and her children.
Should Seberle really be Schoberl? There is some connotation between the surnames. If so, the difference could be due to the interpretation of the immigration transcriber who wrote what he heard. The letter 'o' in Schoberl is umlauted. In the German language, I believe the umlauted letter 'o' has some emphasis of an ‘e’ and the interpreter could have written it as such.
Also, Katica Schoberl, age 27, (b ~ 1880), immigrated in Sept 1907 along with her son, Johann, age 9 (b ~ 1898), and Thomas Gorzas, age 32 (b ~ 1875). She listed her alien relative as her mother, Barbara Schoberl of Mitrovica. Written on the ship’s manifest were the annotations: Katica as wife, Johann as a son born out of marriage and Thomas Gorzas as father. When Max Bartos immigrated in Nov 1908, he listed his destination to a relative, Tomas Gorgus (Thomas Gorzas), New York (City) where Thomas listed his destination when he immigrated.
It appears that Barbara (Schoberl) Walter, Katica Schoberl, and Anton Seberle (Schoberl?) are half-sisters and half-brother to Max Bartos.
What is bothersome in establishing Katica Schoberl's true identiy is that her immigration record lists her destination as to her husband, Anton Schoberl, in Sharon, PA. Could Anton Seberle and Anton Schoberl be the same person because acquired records show that they were both in Sharon,PA at the same time. If not, why are there two Anton Schoberls in the same family providing that Seberle should be Schoberl? Could Anton Schoberl really be the Katica's brother and listed him as a husband to insure her immigration entry because her son was born out of marriage?
Any information concerning the Schoberl family name, it's pronunciation, or my interpretation of the family relaionship as described above would be appreciated.
Robert J. Bartosh
Hello Bob,
Well I checked and Schoberl is a common German name. So it would make sense that immigration would have changed the name or that Seberle is the Serbia/Hungarian version of the name in the Banat region.
The name you should pronaunce like "Shubberle" (English spelling).
Now there are now two open ways for you. You will need to write to the archives in Mitrovica and to the German community. Have no fear, the letter templates are coming soon, and I can help you with the German letters.
Yes, most likely the families knew of each other before migration. This is the case in 9 of the 10 cases.
So much from me for now. I will let you know when we put the templates online. It wouldnt hurt if you use PAF to register the above info for future reference. It will be then easier for me to access in light of the coming site updates
Regards,
Sergej
Hello Sergej,
Thanks for the reply. Since the above immigration interpretations were made, I found information from the 1920 Census of Detroit, Michigan, USA that showed:
Thomas Gorgas (Gorzas) – head, age 44, married, immigrated 1907.
Kate -- wife, age 40, married, immigrated 1907.
John – son, age 22, single, immigrated 1907.
Ida Crostec (Krastak) – niece, age 33, widowed, immigrated 1910.
(Note: Ida Krastak was a cousin to Barbara Walter, my grandfather's half-sister.)
This information strengthens my interpretations of the immigration records because since Thomas and Katica (Kate) were recorded in the 1920 Census as husband and wife after their immigration, Katica’s immigration listing of Anton Schoberl as her husband is questionable. I suspect that she listed her brother, Anton Schoberl, as her husband rather than Anton Seberle because she knew Anton only by the surname Schoberl and also to show an indication of marriage since her immigration surname was Schoberl.
Sergej, your statement about using PAF to register the previous post for future reference and to make it easier for you to acess it is confusing to me. Could you elaborate on it since I am not familiar with what you mean.
Bob
PAF=Personal Ancestor File. Its a piece of shareware/freeware provided by the LDS church. You can go to this URL and download it for free: http://www.ldscatalog.com/webapp/wcs/stores/servlet/CategoryDisplay?catalogId=10001&storeId=10001&categoryId=7000000&langId=-1&parent_category_rn=100069&level=2&bcname=Software%20Downloads%20-%20Free&top=Y&resetCat=N&replBC=subcatlist100069
Its the first one on the list. When you install it choose for the non-LDS version. You can now input all the data you have and then send those files to me so I can load them in mine. Its easier talking for me then because I have several people that ask me questions about their data. This makes it more organized. Its also for you, you keep your records digital for future reference.
I am checking on some things, will be back with you shortly.
Regards,
Sergej
Didnt forget, we are working on the migration to our new server. Template is coming, you will receive an email on this. It seems the Vojvodina archives are going on microfilm this year so things are looking good for you
Regards,
Sergej
Hi Sergej,
How can the Vojvodina archives be of use in my research?
Where are the archives located? If it's a town/city name, I tried to locate Vojvodina on the map of Serbia but couldn't find it.
Bob
Hi Bob,
Sorry for the late reply. We moved the site to a new server. And this and last week the riots in Kosovo started so we are kind of engaged in monitoring the situation there. They have already destroyed more then 30 churches and monasteries.
Vojvodina is the northern Province of Serbia, meaning the head starting at the Danube untill the border of Hungaria.
I will get back to your post asap when things cool down a bit here.
Regards,
Sergej
Bob,
We are having conversations now with several candidates that will do research for us. I will keep you all posted when we hire someone.
Regards,
Sergej
We posted a letter template that you can use to inquire yourself. You can download it here: http://www.rodoslovlje.com/modules.php?name=Downloads
Please try to do one ancestor at a time.
Regards,
Sergej
I downloaded the letter template and it works fine. What do I do with it now since I don't have anybody to send it to. Any suggestions? I guess I could send it to the archives in Sremska Mitrovica if I had their address.
I also downloaded the LDS church PAF and entered only my ancestors and my family members and notes concerning them. I didn't have much trouble excepting for learning the program because I did have the ancestry tree assembled through use of Family Tree Maker. When do you want it?
Bob
Address is:
Pinkijeva 4
22000 Sremska Mitrovica
Try to attach your PAF file unto the forum.
Regards,
Sergej
Bob,
I am talking to one of the coordinators of the LDS database in Salt Lake. It appears they also have a certain amount of information about Vojvodina. I will check if I can find some data for you. If so, then you might request the data on microfilm at home.
Regards,
Sergej
Bob, could you check this link and see if there is anything you can use in that database?
http://www.familysearch.org/Eng/Library/FHLC/frameset_fhlc.asp
Regards,
Sergej
Sergej, I clicked on the site, then on the surname search but didn't find anything on the family names. But on the place search for Mitrovica I got Serbia, Sremska Mitrovica and clicked on that I got Serbia, Sremska Mitrovica -- church records and clicked on that and got:
Topic Serbia, Sremska Mitrovica - Church records
References (Parallel SH) Србија, Сремска Митровиöа - Öрквени списи
Titles Матиžна кнјига, 1881-1944 Евангеличка öрква. Øупа Сремска Митровиöа
Further clicking got:
Notes Микрорепродукöија текста који се налази у писмохрани (Evangelisches Landeskirchenarchiv Stuttgart).
Parish records of baptisms, marriages, deaths and confirmations for Mitrovicz, Slavonian, Austria, also known as Syrmisch-Matrowitz, Slavonien, Austria. Also called Mitrovica, Szerém, Hungary. Now Sremska Mitrovica, Serbia.
Clicking on the View film Notes resulted in:
Note & film location
Rodeni 1892-1912 -- Vjenčani 1893-1911 -- Umrli 1891-1905 FHL INTL Film
2271185 Item 3
Rodeni 1912-1944 -- Vjenćani 1912-1944 -- Umrli 1905-1944 FHL INTL Film
2271186 Item 1
Does this mean that there are microfilms available from LDS with the parish records? If so, if I get them, what do I do for translations?
Also......check your private message inbox. Message from me.
Thanks.......Bob
Use this link to locate the nearest center: http://www.familysearch.org/Eng/Library/FHC/frameset_fhc.asp?PAGE=library_fhc_find.asp
As for translations, we can do them. If it is a small amount we dont charge anything. Otherwise we charge 5 bucks per page.
Good luck,
Regards,
Sergej