Forum
Hi - I tried to add this to my previous thread, but it won't let me add any messages or uploads.
This should be the second image
Next attempt as it was a duplicate file
Last page
Ah, thnx. I will check it out and translate it for you.
Regards,
Sergej
For Image2-1.png the following:
Statement
I, the undersigned, hereby declare to Mr. Jakob Pfundstein that I know about that person from 1937, when he lived in the City of Umce near Belgrade. "He had his own restaurant, where I traveled to Belgrade with my father, driving in the sale of the Seena for sale at the aforementioned I spent the night He always spoke so many times in Serbo-Croatian as well as his whole family, of course, women and children, as well as his mother, as well as today's day of service.
Signature
More later š
Regards,
Sergej
Hi Sergej,
Thank you very much for the translation so far.
I am still waiting for the final files from the government but hope it will be in the next week as I am following the order tracking online. Iām holding out hope that I will find some useful information. In the meantime I have found the birthday but not birth date of one of Paulinas sisters, Irma.
My DNA results arrived but werenāt much help. Lots of distant matches, but I will have to spend time to see what connections I have.
Iām considering hiring a researcher in Serbia. Much of the information is not catalogued electronically and even if I come to Serbia, I would need a foreigners permit. I cannot see how I can make progress as I do not receive replies to my letters or emails. I know they could be understood as I wrote Serbian and English. It probably does not help that Iām not very patient.
Just got back from a roadtrip, I'll finish the translation asap!
Regards,
Sergej
Image 1-1
Balingen 8.4.1949
Kopija
Dear Dusan,
After a long time I your hear again from me, I am alive and healthy which I hope from my heart you are as well.
Dear Dusan, I have a request for you, and that is that you get me somethings
from grandma Milica her baptismal- and death certificate
and from grandma Marija her baptismal- and death certificate.
that's all you get to Dzherevic and Futog.
That's all Dusan I know it is
it's costly, and that's why I'll give it to you
to take it away on another way
tell me how much it will cost you
and I will send it to you.
One of them I remind you that my papers are my
from a genuine interest and as soon as possible to me
you send it.
Dear Dusan, remember when we were little
we were best friend and I did not want to
make trouble for your because I know how it is today
Yugoslavia.
Dear Dusan, this request is important for me and I will
will be eternally grateful.
Regards
Jakov Fundstein
Working on the last two images, sorry that it took so long.
Image 2 and 3 together:
Balingen 8-4-1949
Dear Sirs,
I'm tracing the data/information that's in my power.
1. On behalf of Mother Pfundstein, Evica nee Viljanovic
The name of the grandmother mother's side: Viljanovic Milica nee Markic.
The name of the grandmother father's side: Pfundstein Maria nee Kamenovic.
2. My mother tongue is Serbian-Croatian, letters I do not have
since my mother died in 1943 and my brother which I had
was shot by the Communists in 1945
September.
And so I have no one to correspond with.
3. I studied elementary school and religious in Serbian-Croatian
language in Cerevica (Srem).
I do not have the documents but I wrote to my school colleague
Dusan Jeremic from Cerevic to send me a changed
document if it is not possible. (I attach a copy of the letter).
4. In the party I was not at all.
I note that in Yugoslavia I do not have anyone for my father
I do not know anything, since he and my mother are separated
from him since I was 6 years old.
With respect
Pfundstein Jakov
I hope this helps a bit. It is a classical example of the consequences of the Socialist regime that came into power after WWII and the consequences. So from the letters I can make up that he was the last of his family to leave. Chances are there might still be cousins in the Srem that stayed behind. You could check the phone records.
Regards,
Sergej
Hi Sergej,
Apologies fir the delay in replying, and thank you for the translations. I very much appreciate it.
I have found more information on my family, some birth dates of my great aunts and my great-great grandmother. I also understand that my family were Danube Swabian / ethnic Germans, and that many were interned at the end of WW2. Iām going to try writing to the churches and local government offices in Vrsac again in the hope of getting records for my great grandmother and extended family.
Sounds like a plan, you can also consult online phonebooks and the local Donauschwaben community (link page)